Üdvözöllek! Az oldal a Forma-1 egyetlen 2x-es és a WEC 1x-es spanyol világbajnokával, Fernando Alonsoval foglalkozik.
A hírek különböző hírportálokról származnak, fel van tüntetve, ami saját fordítás. Nézz szét, gyere máskor is!!!
Ajánlott böngésző: Mozzilla Firefox/ Google Chrome
2008-2022
(Budapest-2012. július 29.)
Események
Belga Nagydíj-Spa-Francorchamps
Július 28-30
Körök száma: 44
Péntek
1. Edzés 13:30-14:30
Időmérő 17:00-18:00
Szombat
Sprint időmérő 12:00-12:44
Sprintverseny 16:30-
Vasárnap
Futam 15:00-
Fernando Alonso
A versenyző
a könyv megjelenése
???
VB pontok
F1
Pilóták
1.Max Verstappen 281 pont 2.SergioPerez 171 pont 3.Fernando Alonso 139 pont 4.LewisHamilton 133 pont 5.GeorgeRussell 90 pont 6.Carlos Sainz 87 pont 7.Charles Leclerc 80 pont 8. Lando Norris 60 pont 9.Lance Stroll 45 pont 10. Esteban Ocon 31 pont
Csapatok
1.Red Bull 452 pont 2.Mercedes 223 pont 3.Aston Martin 184 pont 4.Ferrari 167 pont 5. McLaren Mercedes 87 pont
Chat
A CHAT-BE NE REKLÁMOZZ, NE KÁRONKODJ ÉS NE SZIDD ALONSOT, MERT KI LESZEL TILTVA!!! NE KÉRJ BANNER CSERÉT-MEGSZŰNT!
Hírek>> : Egy olasz énekesnő Fernando Alonsonak szánta az egyik dalát
Egy olasz énekesnő Fernando Alonsonak szánta az egyik dalát
2018.01.12. 23:30
Francesca Michielin, olasz énekesnő ma adta ki új albumát, a "2640" -t, amelyen meglepő módon Fernando Alonso a főszereplő.
A 'Factor X Italia' 2011-es győztese az egyik dalának témáját az asztúriai pilótának szentelte és mi lehetne más a címe, mint "Alonso". Ez többek között azokról a nehézségekről szól, amelyeken a kétszeres spanyol bajnok keresztül ment az utóbbi szezonokban.
Michielin énekelte el az olasz himnuszt az Olasz Nagydíj előtt és megragadta az alkalmat, hogy a paddockban készítsen egy fotót Fernandoval.
A dalban sajnálatát fejezi ki a bálványát ért problémák miatt, amiken keresztül ment, sajnálja hogy az asztúriait nem látja boldognak, míg mások sikeresek. Az egésznek a témájában érinti a F1-et, beszél a pályákról, körökről és kanyarokról. Arról szintén, hogy "tévedhet" ha autót szidja, ha mérges.
A refrénben Asztúriáról beszél, és hogy meglátogatja a McLaren pilóta szülőföldjét, hogy elmondja számára ő "különleges, a legkülönlegesebb".
Saját fordítás!
Francesca Michielin: "Alonso"
Adesso dove sei (Ahora dónde estás)
Dimmi se tornerai (Dime si volverás)
Ti piace ancora (Todavía te gusta)
Quello che fai (Lo que haces)
Mentre gli altri vincono (Mientras otros ganan)
Io penso a te come stai (Yo pienso en cómo estás)
Mi dispiace non vederti felice mai (Me disgusta no verte feliz nunca)
Esultare mai (No alegrarte nunca)
Ma io ti verrei a trovare (Pero yo me iría a encontrarte)
Mi farei anche le Asturie a piedi per dirti che (Incluso me iría a Asturias a pie para decirte que)
Per me rimarrai sempre speciale (Para mí siempre serás especial)
Il più speciale (El más especial)
A volte penso a mio padre (A veces pienso en mi padre)
Mi rendo conto che ha vissuto per me (Me doy cuenta de que ha vivido por mí)
E io non so se ne sarei capace (Y yo no sé si sería capaz)
E mi sento in colpa se gli rispondo male (Y me siento culpable si le respondo mal)
Un sacco di volte, mille volte (Un montón de veces, mil veces)
Come i giri di una pista (Como las vueltas en una pista)
Tutti i giri in cui hai sognato (Todas las vueltas en que has soñado)
E le curve in cui hai provato (Y las curvas que has intentado)
E dove hai lottato (Y donde has luchado)
E ti sei sempre un po' incazzato (Y siempre te has enfadado un poco)
Hai dato colpa alla macchina (Has echado la culpa al coche)
E allora lì sì che hai sbagliato (Y entonces sí que te has equivocado)
Ma io ti verrei a trovare (Pero yo me iría a encontrarte)
Mi farei anche le Asturie a piedi per dirti che (Incluso me iría a Asturias a pie para decirte que)
Per me rimarrai sempre speciale (Para mí siempre serás especial)
Il più speciale (El más especial)
Ricorda è la famiglia la cosa più importante (Recuerda que la familia es la cosa más importante)
Ti dicono di no ma ci ritornerai per sempre (Te dicen que no pero siempre vuelven)
Ci ritornerai per sempre (Siempre vuelven)
E la colpa non sono gli altri se stiamo male (Y no es culpa de otros si estamos mal)
Siamo noi che non ci vogliamo bene (Somos nosotros que no nos queremos bien)
Anzi, che non ci lasciamo amare (De hecho que no nos dejamos amar)